Hab gerade diese erfreuliche MAIL von E-M-S VERTRIEB bekommen
Hallo,
ja... den grossartigen MUSA bringen wir auch auf DVD in Deutschland. (noch dieses Jahr) Wann genau kann ich noch nicht sagen, aber ich werde Sie dann benachrichtigen. Ich werde die DVD bearbeiten und hoffe dass sie sehr schön werden wird... man wird sehen. Auch weitere Filme aus Korea und HK werden von uns veröffentlicht (Fulltime Killer (erscheint demnächst) Volcano High, Avenging Fist, 2009 Lost Memories, Running out of Time 2 uva.)
PS: Ich selber bin grosser Fan des asiatischen Films.
Mit freundlichen Grüssen
Meine Rechtschreibfehler sind nicht urheberrechtlich geschützt und dürfen übernommen werden.
ich schaue die Filme immer im O Ton, auch wenn die Synchro sehr gut ist!
Bei Ringu habe ich nur den Trailer der deutschen Version gesehen und die Synchro klingt schrecklich!
der heisst THE RING,wahlweise auch RING,RINGU oder auch LIKE A CIRCLE,WHO THE F*CK CARES WHAT TITLE IT HAS oder letztendlich THE MOST-HYPED JAPANESE HORROR MOVIE.
"Der Unverstand ist die unbesiegbarste Macht auf Erden."
Ist halt schon wichtig zu wissen, wie ein Film eigentlich heißt. Sonst kauft der liebe Spannick THE ONE ARMED SWORDSMAN, weiß aber den Titel nicht genau und bekommt DER EINARMIGE FÖRSTER IM SILBERWALD geliefert.
Es gibt nämlich noch einen jap. Film, der THE RING heißt, und zwar AFAIK aus 1995 oder 1994. Der hat genau den engl. Titel in der besagten Schreibweise und ist die erste - damals untergegangene - Verfilmung der Story. Ring oder Ringu ist in erster Linie ein Problem der Romanisierung der japanischen Schriftzeichen. Das gleiche Problem haben wir ja auch bei der Schreibweise chin. Namen und Titel. In der Kinejapanliste läuft der Thread übrigens immer noch ziemlich heiß
Ein japanisch sprechendes Forumsmitglied kann mich korrigieren, aber das U am Ende von Ringu wird AFAIK gerade nicht mit ausgesprochen, sondern nur schriftlich dargestellt. Das wird mit vielen engl. Wörtern so gemacht, die mit jap. Schriftzeichen dargestellt werden können.
wer nicht fähig ist,sich den korrekten Film zu bestellen,den er sucht,hat auch nix davon,wenn er weiss wie es in Japanisch genau heisst.
sprich,ich finde das immer noch blamabel.
ich weiss ja nicht ,wie es anderen geht,aber ich hatte noch nie ein problem,einen film zu finden oder gar zu kaufen,nur weil hinten ein buchstabe gefehlt hat.
oder sagen wir mal - wer nicht fähig ist,den film zu finden,weil es noch einen ring gibt,ist selbst schuld.
dazu ist das allwissende internet ja als informationsquelle geradezu vorbestimmt.
aber da ich gerne sinnlose postings wie dieses schreibe....lass ich es halt dabei.
aber achtung! es gibt noch RINGU NULL und RINGU DUE!
"Der Unverstand ist die unbesiegbarste Macht auf Erden."
spannick hat geschrieben:...oder letztendlich THE MOST-HYPED JAPANESE HORROR MOVIE.
Aber doch nicht zu unrecht, oder findest du doch? (naja, deine Ausdrucksweise legt das wohl nahe ) Ich fand den Film jedenfalls außerordentlich spannend, das Gruselkonzept (fast) ohne Schockeffeckte hat bei mir auf jeden Fall gut funktioniert.
Und zum Namen: Der Film wird in Japan nicht (nur) Ringu ausgesprochen, er HEIßT da auch リング (Ringu), genauso, wie der Film, der in Japan リターナー (Ritānā) heißt, international auch den englischen Titel "The Returner" trägt!